新剧观察
曾经因为选角让人无语而引发网络吐槽的美版《流星花园》,日前终于被引进国内网站播出。虽然早有心理准备,但不少粉丝仍然被雷得外焦内嫩:杉菜变成了小太妹,道明寺变成了洗剪吹。此外,该剧的剧情毫无逻辑,制作方面更是无比粗糙——曾经备受指责的芒果版《流星花园》,以及正在饱受吐槽的新版《天龙八部》与之相比顿时变得“高大上”:大哥,你是来打救咋俩的啊!
人物大变
杉菜变文身小太妹
与中国大陆版、中国台湾版、日本版、韩国版的《流星花园》不同,这次由美国WillKinn Media公司翻拍的网络影集版本,五位主角的设定都有巨大变化:原著中乖巧淳朴的杉菜变成了刻满文身的街舞女孩,还绑着雷人嘻哈小辫。其次,迷倒万千少女的F4,家庭也较以往版本更加传奇:道明寺成了黑手党的儿子,还是个篮球之星,曾拒绝了NBA的邀请;西门依然花心,不过却是个艺术家,其唱片长期处于销量排行榜首位;最让人吐血的是花泽类,其家族获得过100座格莱美,继承家族天赋的他,5天之内就学会钢琴……这是不是太OVER了?让人马上有一种在看玛丽苏文的即视感。
演技“捉急”
主角个个像“群演”
与台湾版《流星花园》类似,剧中的5位主角都是新人,不过相比下,这几位主角演技却怎么看都像群众演员般稚嫩。比如一场美版道明寺在学校欺负同学的戏份,只见美版道明寺面无表情地走到一名同学的身边,如同理发师一般剪掉了别人的头发。若不是那名同学抱头痛哭,还真看不出他是在演欺负别人。更拙劣的是,美版西门与女友争吵时,愤怒的女友竟然用蜻蜓点水的力度打了他一耳光,你们确定不是在演周星驰的喜剧片?其次,在其他版本《流星花园》中,杉菜都能以小清新战胜恶霸的表演博得观众喝彩。可在美版中,杉菜却被演绎成了小太妹,跷着二郎腿跟道明寺对峙。
台词狗血
赤裸裸的“中译英”
由于2001年版的《流星花园》太过深入人心,所以有不少影视剧都将其台词进行过“移花接木”,比如在于正编剧的《宫》中,就将花泽类的经典台词“要哭的时候就倒立,这样眼泪就流不出来了”变成了“仰望星空”之类。然而在美版《流星花园》中,就连这样轻微的改动都很少,完全就是赤裸裸的中英直译。比如道明寺那句“道歉有用的话,要警察干嘛啊!”在美版中被赤裸裸地翻译成了:“你要说对不起是不是,道歉有用的话,要警察干嘛!”加上美版F4的长相十分老气,搭配上这13年前的稚嫩台词,真的是太不协调。还有“他帅气、有才、有钱”、“家里非常富有”、“你们穷人都是这样正义吗?”等这类大段直白对话,让该剧的雷点密集。
制作粗糙
剪辑混乱服装寒碜
如果仅仅是台词的山寨也就罢了,美版《流星花园》更是让向来以制作精美取胜的美剧颜面无存——美版中所谓的贵族学校,怎么都看不到豪华的建筑,反而是灯光昏暗的过道和杂乱无章的休息室。而每个演员的穿着打扮也非常捉襟见肘,富豪F4的穿着要不是简单的衬衫,要不就是类似地摊货一样的西服,怎一个“土”字了得。有细心网友还发现,那么“高大上”的F4,喝咖啡的杯子居然是纸杯,网友不禁感叹,这简直就是低成本美国爱情乡村巨作。此外,美版的剪辑和拍摄也十分粗制滥造,比如当F4现身,需要强调道明寺一个人的镜头的时候,画面就会把其他F3整体都模糊成一片,还有当道明寺把蛋糕盖到一女同学脸上的那一幕,导演竟特意重复了三次,以凸显道明寺的“彪悍”。
网友声音
giantfang:这是谁挑的演员?F4长得也太挫了吧!女主也完全不符合定位。难道台词全换成英语就很喜感?这样的偶像剧真不是美剧的风格!
八哥专用微博会员:被美版的《流星花园》雷哭了,居然还在用着我们十年前的剧本和台词,能有点新意吗?
Moonwen:美版《流星花园》的主角被流星砸中了吧!男主不是阿凡提吗?女主去学校面试上来就一段热舞怎么回事?美作鼻孔奇大无比,雷得人挡都挡不住!
爱吃爱玩爱乐乐:2014的第一天,居然让我碰到如此狗血神剧,我再也不鄙视芒果台了!
好人格雷格:这是电影学院大一学生的实习作品吧!
祺祺扉_b37:瞬间感觉芒果甩他几条街!